HỌA BÌ NGHĨA LÀ GÌ

Ở bài viết trước, chúng tôi đã giải thích câu đối rất nổi tiếng:”Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ, vô duyên đối diện bất tương phùng” nghĩa là gì… Ở bài viết này, chúng tôi lại tiếp tục giải đáp ý nghĩa một câu đối khác cũng cực kỳ nổi tiếng, đó là “Họa hổ họa bì nan họa cốt, tri nhân tri diện bất tri tâm”. Để hiểu rõ hơn về nguồn gốc và ý nghĩa cũng như cách viết bằng tiếng Trung của câu đối này, các bạn cùng tham khảo bài viết Họa hổ họa bì nan họa cốt, tri nhân tri diện bất tri tâm nghĩa là gì sau đây nhé.

Bạn đang xem : Họa bì nghĩa là gì
Mục Lục Ẩn
1 Họa hổ họa bì nan họa cốt, tri nhân tri diện bất tri tâm nghĩa là gì?
2 Cách viết tiếng Trung “Họa hổ họa bì nan họa cốt, Tri nhân tri diện bất tri tâm”
Ẩn1 Họa hổ họa bì nan họa cốt, tri nhân tri diện bất tri tâm nghĩa là gì ? 2 Cách viết tiếng Trung “ Họa hổ họa bì nan họa cốt, Tri nhân tri diện bất tri tâm ”

Có thể bạn đang quan tâm:hỉ nộ ái ố là gì –om mani padme hum có nghĩa là gì

Bạn đang đọc: HỌA BÌ NGHĨA LÀ GÌ

*

Họa hổ họa bì nan họa cốt, tri nhân tri diện bất tri tâm nghĩa là gì?

“ Vẽ cọp vẽ da, vẽ xương khó vẽ. Biết người biết mặt không biết được lòng ”Câu đối “ Họa hổ họa bì nan họa cốt, tri nhân tri diện bất tri tâm ” có nghĩa như sau :Họa hổ: vẽ cọp.Họa bì: vẽ da.Nan họa cốt: khó vẽ xương.Tri nhân: biết người.Tri diện: biết mặt.Bất tri tâm: không biết lòng.Họa hổ : vẽ cọp. Họa bì : vẽ da. Nan họa cốt : khó vẽ xương. Tri nhân : biết người. Tri diện : biết mặt. Bất tri tâm : không biết lòng .

“Họa hổ họa bì nan họa cốt, tri nhân tri diện bất tri tâm” có nghĩa là “Vẽ cọp vẽ da, vẽ xương khó vẽ. Biết người biết mặt không biết được lòng” –khi vẽ con hổ, bạn chỉ có thể vẽ da của nó nhưng sẽ không thể vẽ được xương hổ, tương tự như tacó thể tiếp xúc với một người nhưng không thể biết được tính cách thật bên trong của người đó như thế nào.

Xem thêm: Nghĩa Của Từ Tương Phùng Là Gì ? Nghĩa Của Từ Tương Phùng Trong Tiếng Việt

Xem thêm : Gsm Và Global Là Gì – Iphone 5S Global Là GìHiện nay, rất nhiều người chỉ dựa vào khuôn mặt để sống, mà không biết rằng họ sớm đã sống tạm bợ vật vờ như cái xác chết khô. Vậy nên, những bạn hãy bỏ lỡ định kiến chỉ nhìn nhận con người hấp tấp vội vàng qua vẻ bên ngoài, như người Việt ta lâu nay vẫn thường nói : “ Dò sông dò biển dễ dò. Đố ai lấy thước mà đo lòng người ” hay “ Đừng nhìn mặt mà bắt hình dong ” .
“ Họa hổ họa bì nan họa cốt, tri nhân tri diện bất tri tâm ” cũng là triết lý đời sống ý nghĩa, khuyên tất cả chúng ta không nên nhìn nhận người khác trải qua hình thức bên ngoài, biết người thì biết mặt chứ không hề biết lòng dạ người ấy như thế nào .

Cách viết tiếng Trung “Họa hổ họa bì nan họa cốt, Tri nhân tri diện bất tri tâm”

Họa hổ họa bì nan họa cốt, Tri nhân tri diện bất tri tâm: 画虎画皮难画骨 知人知面不知心

Ngoài ra, những bạn hoàn toàn có thể tìm hiểu thêm thêm cách viết bằng tiếng Trung của những câu nói nổi tiếng sau :Anh hùng nan quá mỹ nhân quan: 英雄难过美人関Bảo kiếm phong tòng ma lệ xuất, Mai hoa hương tự khổ hàn lai: 宝剑锋从磨砺出 梅花香自苦寒來Bạng duật tương trì, ngư ông đắc lợi: 蚌鷸相持漁翁得利Bất nhập hổ huyệt, yên đắc hổ tử: 不入虎穴 焉得虎子Bách văn bất như nhất kiến: 百聞不如一见Bệnh tòng khẩu nhập, Họa tòng khẩu xuất 病從口入 禍從口出Cao nhân tất hữu cao nhân trị: 高人必有高人治Cận mặc giả hắc, cận đăng tắc minh: 近墨者黑 近灯则明Cô chưởng nan minh: 孤仉难鸣Hàm huyết phún nhân, tiên ô tự khẩu: 衔血噴人 先污自口Đại ngư cật tiểu ngư: 大鱼吃小鱼Điểu tận cung tàng: 鸟盡弓藏Đức năng thắng số: 德能胜数Giáo phụ sơ lai, giáo tử anh hài: 教妇初來 教子婴孩Điểu vị thực vong, Nhân vị lợi vong: 鸟为食亡 人为利亡Cư tất trạch lân, du tất trạch hữu: 居必宅鄰 遊必宅友Danh lợi bất như nhàn: 名利不如闲Diệp lạc quy căn: 葉落歸根Dục tốc bất đạt: 欲速不达Cô thụ bất thành lâm: 孤树不成林Dưỡng hổ di họa: 养虎遗禍Đa kim ngân phá luật lệ: 多金银破律例Đa thọ đa nhục: 多壽多辱Đắc ngư vong thuyên: 得鱼忘荃Anh hùng nan quá mỹ nhân quan : 英雄难过美人関Bảo kiếm phong tòng ma lệ xuất, Mai hoa hương tự khổ hàn lai : 宝剑锋从磨砺出 梅花香自苦寒來Bạng duật tương trì, ngư ông đắc lợi : 蚌鷸相持漁翁得利Bất nhập hổ huyệt, yên đắc hổ tử : 不入虎穴 焉得虎子Bách văn bất như nhất kiến : 百聞不如一见Bệnh tòng khẩu nhập, Họa tòng khẩu xuất 病從口入 禍從口出Cao nhân tất hữu cao nhân trị : 高人必有高人治Cận mặc giả hắc, cận đăng tắc minh : 近墨者黑 近灯则明Cô chưởng nan minh : 孤仉难鸣Hàm huyết phún nhân, tiên ô tự khẩu : 衔血噴人 先污自口Đại ngư cật tiểu ngư : 大鱼吃小鱼Điểu tận cung tàng : 鸟盡弓藏Đức năng thắng số : 德能胜数Giáo phụ sơ lai, giáo tử anh hài : 教妇初來 教子婴孩Điểu vị thực vong, Nhân vị lợi vong : 鸟为食亡 人为利亡Cư tất trạch lân, du tất trạch hữu : 居必宅鄰 遊必宅友Danh lợi bất như nhàn : 名利不如闲Diệp lạc quy căn : 葉落歸根Dục tốc bất đạt : 欲速不达Cô thụ bất thành lâm : 孤树不成林Dưỡng hổ di họa : 养虎遗禍Đa kim ngân phá luật lệ : 多金银破律例Đa thọ đa nhục : 多壽多辱Đắc ngư vong thuyên : 得鱼忘荃

Bài viết giúp các bạn giải đáp thắc mắc ý nghĩa của câu đối Họa hổ họa bì nan họa cốt, tri nhân tri diện bất tri tâm là gì rồi đúng không nào. Hy vọng bài viết cung cấp cho các bạn những thông tin hữu ích và thú vị về những triết lý cuộc sống ý nghĩa cũng như hiểu rõ hơn ý nghĩa của câu đối nổi tiếng “Vẽ người vẽ mặt khó vẽ xương, biết người biết mặt khó biết lòng” này.

Rate this post
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments