Nghĩa Của Từ Ore Là Gì, Nghĩa Của Từ Ore, Nghĩa Của Từ Ore Trong Tiếng Việt

Banner-backlink-danaseo
2 Thông dụng2.1 Danh từ3 Chuyên ngành3.1 Kỹ thuật chung3.2 Kinh tế4 Các từ liên quan4.1 Từ đồng nghĩa /ɔ:/

Thông dụng

Danh từ

Quặngiron orequặng sắt

Chuyên ngành

Kỹ thuật chung

quặng

Kinh tế

quặng

Các từ liên quan

Từ đồng nghĩa

nounblende, bronze, copper, gold, iron, lead, metal, mineral, platinum, rock, silver, tin, zinc

Tham khảo thêm từ có nội dung liên quan

2 Thông dụng2. 1 Danh từ3 Chuyên ngành3. 1 Kỹ thuật chung3. 2 Kinh tế4 Các từ liên quan4. 1 Từ đồng nghĩa tương quan / Quặngironquặng sắtquặngquặngnounblende, bronze, copper, gold, iron, lead, metal, mineral, platinum, rock, silver, tin, zinc

Bạn đang xem: Ore là gì

*
*
*

Bạn vui lòng đăng nhập để đăng câu hỏi tại đây

Mời bạn nhập câu hỏi ở đây (đừng quên cho thêm ngữ cảnh và nguồn bạn nhé)

Mời bạn nhập câu hỏi ở đây (đừng quên cho thêm ngữ cảnh và nguồn bạn nhé)

Xem thêm : Lương Thử Việc Tiếng Anh Là Gì ? Một Số Thông Tin Bạn Cần Nắm Về Việc Thử Việc Mọi người ơi cho em hỏi trong câu này:It is said that there are 2 types of people of humans in this world.A drive to “life” – humans who are ruled by “Eros”A drive to “death” – humans who are rules by “Thanatos”Thì từ drive ở đây em dùng “động lực” có được không ạ? Vì nếu dùng động lực em vẫn thấy nó chưa chính xác lắm í
PBD “Động lực” cũng được nhưng hơi nhẹ ký so với “drive”. “Drive” nó nặng ký hơn! Vài cách khác có thể dùng là: lòng thôi thúc muốn, lòng khao khát muốn, cảm thấy bị lôi cuốn đến, …
R buổi chiều vui vẻ..Xin nhờ các cao nhân tư vấn giúp em, cái two-by-two ở đây hiểu thế nào ạ. Ngữ cảnh: bốc xếp hàng hóa. Em cám ơn”It is not allowed to join several unit loads together with any fixation method. A unit load shallalways be handled as a separate unit and never joining together two-by-two. This is valid for bothhorizontal and vertical joining for unit loads. This requirement is also applicable for filling solutions,except for load safety reasons.
Các tiền bối giúp em dịch từ này với: “Peg” trong “Project Pegs”. Em không có câu dài mà chỉ có các mục, Client có định nghĩa là “A combination of project/budget, element and/or activity, which is used to identify costs, demand, and supply for a project”. Trong tiếng Pháp, nó là “rattachement”
Mọi người cho em hỏi từ “hail” nên dịch thế nào ạ? Ngữ cảnh: truyện viễn tưởng trong thế giới có phép thuật,”The Herald spread her arms wide as she lifted her face to the sun, which hung bloody and red above the tower. “Hail, the Magus Ascendant,” she breathed beatifically, her voice echoing off the ring of ruined columns. “Hail, Muyluk!”
Mọi người ơi cho em hỏi trong câu này : It is said that there are 2 types of people of humans in this world. A drive to ” life ” – humans who are ruled by ” Eros ” A drive to ” death ” – humans who are rules by ” Thanatos ” Thì từ drive ở đây em dùng ” động lực ” có được không ạ ? Vì nếu dùng động lực em vẫn thấy nó chưa đúng chuẩn lắm íPBD “ Động lực ” cũng được nhưng hơi nhẹ ký so với “ drive ”. ” Drive ” nó nặng ký hơn ! Vài cách khác hoàn toàn có thể dùng là : lòng thôi thúc muốn, lòng khao khát muốn, cảm thấy bị hấp dẫn đến, … R buổi chiều vui tươi .. Xin nhờ những cao nhân tư vấn giúp em, cái two-by-two ở đây hiểu thế nào ạ. Ngữ cảnh : bốc xếp hàng hóa. Em cám ơn ” It is not allowed to join several unit loads together with any fixation method. A unit load shallalways be handled as a separate unit and never joining together two-by-two. This is valid for bothhorizontal and vertical joining for unit loads. This requirement is also applicable for filling solutions, except for load safety reasons. Các tiền bối giúp em dịch từ này với : ” Peg ” trong ” Project Pegs “. Em không có câu dài mà chỉ có những mục, Client có định nghĩa là ” A combination of project / budget, element and / or activity, which is used to identify costs, demand, and supply for a project “. Trong tiếng Pháp, nó là ” rattachement ” Mọi người cho em hỏi từ ” hail ” nên dịch thế nào ạ ? Ngữ cảnh : truyện viễn tưởng trong quốc tế có phép thuật, ” The Herald spread her arms wide as she lifted her face to the sun, which hung bloody and red above the tower. ” Hail, the Magus Ascendant, ” she breathed beatifically, her voice echoing off the ring of ruined columns. ” Hail, Muyluk ! “

5/5 - (1 vote)

Bài viết liên quan

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments