TRANG: Huyền Trang xin kính chào quý vị. Trong bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS hôm nay, chúng tôi xin giới thiệu cùng quý vị hai thành ngữ mới, khá thông dụng tại Mỹ trong đó có từ TIME, nghĩa là thời gian. Chị Pauline xin đọc thành ngữ thứ nhất.
PAULINE: The first idiom is IN THE NICK OF TIME, IN THE NICK OF TIME.
TRANG: IN THE NICK OF TIME có một từ mới là NICK, nghĩa là vết cắt hay vết hằn nhỏ. IN THE NICK OF TIME có nghĩa là chỉ vừa đúng lúc, hay vào phút cuối cùng, ngay trước khi quá muộn.
Một cô dâu nói về vụ cha cô suýt nữa thì đến muộn cho đám cưới của cô như sau:
PAULINE: My dad thought he’d be clever taking a shortcut to the church. Unfortunately, he got lost and nearly missed my wedding. Just as the bridal music began to play, he showed up to lead me down the aisle. Our family will never forget how he arrived IN THE NICK OF TIME!
TRANG: Cha tôi tưởng rằng ông khôn ngoan khi đi đường tắt tới nhà thờ. Điều không may là ông đi lạc, và suýt nữa thì không dự được đám cưới của tôi. Ngay khi bản nhạc cưới bắt đầu trỗi lên, cha tôi đã đến kịp để dẫn tôi đi cử hành lễ hôn phối. Gia đình tôi sẽ không bao giờ quên vụ cha tôi đã đến kịp ngay vào phút chót.
CLEVER là khôn khéo, khôn ngoan, SHORTCUT là đường tắt, TO MISS là đến quá muộn, lỡ cơ hội, và AISLE là lối đi giữa các hàng ghế trong nhà thờ. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.
PAULINE: My dad thought he’d be clever taking a shortcut to the church. Unfortunately, he got lost and nearly missed my wedding. Just as the bridal music began to play, he showed up to lead me down the aisle. Our family will never forget how he arrived IN THE NICK OF TIME!
TRANG: Cô Amanda cảm thấy may mắn vì đã kịp mua những món đồ chơi điện tử trước khi cửa tiệm gần nhà cô bán hết sạch.
PAULINE: There was a holiday sale at the electronics store, and I got there IN THE NICK OF TIME. After I bought the new gaming and entertainment system, the customers behind me in line were told there weren’t any left. Luckily, I wasn’t too late!
TRANG: Có một vụ bán hạ giá nhân dịp nghỉ lễ tại một cửa tiệm bán hàng điện tử, và tôi đã đến đó kịp lúc. Sau khi tôi mua món đồ chơi giải trí mới, những khách hàng đứng phía sau tôi được báo cho biết là các món đồ chơi này đã hết sạch. Tôi thật may mắn không đến quá muộn!
TO ENTERTAIN là giải trí, CUSTOMER là khách hàng, và IN LINE là đứng sắp hàng. Bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.
PAULINE: There was a holiday sale at the electronics store, and I got there IN THE NICK OF TIME. After I bought the new gaming and entertainment system, the customers behind me in line were told there weren’t any left. Luckily, I wasn’t too late!
TRANG: Tiếp theo đây là thành ngữ thứ hai.
PAULINE: The second idiom is TIME ON ONE’S HANDS, TIME ON ONE’S HANDS.
TRANG: TIME ON ONE’S HANDS gồm có những từ mà quý vị đã biết rồi. Nó có nghĩa là thì giờ nhàn rỗi, chẳng có gì để làm.
Anh Brett là một cầu thủ bóng đá, nhưng từ ngày anh bị thương ở chân, anh không biết làm gì trong lúc dưỡng bịnh.
PAULINE: Brett hasn’t been able to play soccer since he broke a toe. Whereas he used to have a full schedule of training, practices and games, lately he’s found nothing to do. He has so much TIME ON HIS HANDS, he’s bored. He can’t wait to start playing again.
TRANG: Anh Brett đã không thể chơi bóng đá kể từ khi anh bị gãy một ngón chân. Trước đây anh vẫn có một chương trình đầy đủ là huấn luyện, luyện tập và tham dự các trận đấu, nhưng dạo gần đây anh không có gì để làm hết. Anh có quá nhiều thì giờ rảnh rỗi nên anh cảm thấy buồn chán. Anh mong mỏi đến ngày bắt đầu đá bóng trở lại.
TOE là ngón chân, và BORED là buồn chán. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.
PAULINE: Brett hasn’t been able to play soccer since he broke a toe. Whereas he used to have a full schedule of training, practices and games, lately he’s found nothing to do. He has so much TIME ON HIS HANDS, he’s bored. He can’t wait to start playing again.
TRANG: Một bà mẹ có hai đứa con sinh đôi nên bà phải ở nhà nuôi dạy hai em cho đến khi chúng đi học. Bà nói:
PAULINE: When my twins were very young, I was always busy. I never had a free minute to myself because I was always looking after the kids. But now that they are going to elementary school, I have some TIME ON MY HANDS. That’s why I’m thinking about going back to work part-time.
TRANG: Khi hai đứa con sinh đôi của tôi còn nhỏ, lúc nào tôi cũng bận rộn. Tôi chưa hề có một phút rảnh rỗi vì lúc nào tôi cũng chăm nom hai đứa bé. Nhưng bây giờ thì hai đứa bắt đầu vào trường tiểu học nên tôi có thì giờ nhàn rỗi. Vì thế tôi đang nghĩ tới việc đi làm bán thời gian trở lại.
TWINS là con sinh đôi, và TO LOOK AFTER là trông nom, chăm sóc. Bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.
PAULINE: When my twins were very young, I was always busy. I never had a free minute to myself because I was always looking after the kids. But now that they are going to elementary school, I have some TIME ON MY HANDS. That’s why I’m thinking about going back to work part-time.
TRANG: Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS hôm nay của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ. Như vậy là chúng ta vừa học được hai thành ngữ mới có từ TIME. Một là IN THE NICK OF TIME nghĩa là vào phút chót, trước khi quá muộn, và hai là TIME ON ONE’ S HANDS nghĩa là có thì giờ rảnh rỗi, không biết làm gì. Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.
Source: https://mindovermetal.org
Category: Wiki là gì