Các bản hợp đồng thương mại luôn nêu rõ quyền lợi và nghĩa vụ của các bên tham gia hợp đồng theo quy định của pháp luật. Ngoài ra, các điều khoản và điều kiện được nêu ra phải tuân theo pháp luật và được giải thích bằng các điều luật. Khi soạn thảo hợp đồng bằng tiếng Anh, phải khái quát các đề mục theo các thành phần chính như sau:
1. Tiêu đề2. Phần trình làng
3. Lời tựa
4. Các pháp luật định nghĩa5. Các lao lý đơn cử6. Các pháp luật chung7. Lời kết8. Chữ ký9. Các phụ lục kèm theoTrên thực tiễn, thứ tự của những mục trên hoàn toàn có thể được đổi khác tùy theo chủ ý của những bên tham gia. Một số bên đưa phần chữ ký lên ngay sau lời giời thiệu hoặc một số ít lao lý lại được đưa vào phần phụ lục của hợp đồng. Bạn đang xem : In witness whereof là gì
Hợp đồng thương mại phải nêu rõ quyền lợi và nghĩa vụ của các bên liên quan
Mục lục nội dung
4. Các điều khoản định nghĩa
»Nếu hợp đồng có những thuật ngữ riêng, ta cần định nghĩa những thuật ngữ này ở phần đầu hợp đồng để làm rõ mối quan hệ trong giới hạn quyền lợi và nghĩa vụ của các bên tham gia hợp đồng. Thông thường các thuật ngữ cần định nghĩa đều viết hoa, nhưng tốt hơn ta nên viết hoa mẫu tự đầu (chẳng hạn viết Products thay vì PRODUCTS). »Khi đưa ra các điều khoản hoặc điều kiện, ta dùng Article, Section hoặc Paragraph, Clause, Item, Sub-Paragraph, Sub-Clause, v.v. Ví dụ điều khoản 2 trong mục 3 ta viết là Section 3.2 hoặc đơn giản hơn là 3.2
Section 1. Definitions Mục 1. Các định nghĩa
5. Các điều khoản cụ thể
Là nội dung chi tiết thỏa thuận giữa các bên của hợp đồng.
Bạn đang xem: In witness whereof dịch là gì
Section 2. Sale of Products Mục 2. Bán sản phẩm
2.1 RBT shall sell Customer, and Customer shall purchase from RBT the Product(s) in accordance with and subject to the terms and conditions set forth herein.
Xem thêm: ” Take Place Là Gì – Nghĩa Của Từ To Take Place
2.1 RBT sẽ bán cho Khách hàng, và Khách hàng sẽ mua của RBT (những) sản phẩm phù hợp với các điều khoản và điều kiện được nêu trong hợp đồng này.
Xem thêm: Cách Chơi Forex Ở Việt Nam Thị Trường Forex Ở Việt Nam Có Hợp Pháp Không?
Ký tên và đóng dấu để hoàn tất bản hợp đồng
9. Phụ lục
Annex/Phụ Lục On scope of application Về phạm vi áp dụng
– o O o –
APPENDIX 2 PHỤ LỤC 2
Enclosed with Contract No. : SO2015100015 Đính kèm với Hợp đồng số : SO2015100015
Tổng kết
Hầu hết những hợp đồng thương mại quốc tế ở Nước Ta đều được viết song ngữ tiếng Anh và tiếng Việt, mặc dầu những công ty quốc tế hoàn toàn có thể đến từ Nhật Bản, Nước Hàn, Đài Loan, v.v. Các bạn hoàn toàn có thể trình diễn xen kẽ bằng 2 màu chữ như những ví dụ ở trên hoặc chia bản hợp đồng ra thành hai cột, mỗi cột biểu lộ một ngôn từ để người đọc thuận tiện chớp lấy được nội dung mà không bị rối mắt.
Source: https://mindovermetal.org
Category: Wiki là gì