Pretty much là gì

Banner-backlink-danaseo
*Với Generation Y, nhiều việc có thể hoàn tất chỉ với thao tác swipe right trên điện thoại mà không cần phải mất nhiều công sức, kể cả chuyện hẹn hò. Ảnh minh họa: tinder.com

(TBKTSG Online) – Nhiều người nhận xét tiếng Anh sao ngày càng khó hiểu. Lý do thì nhiều nhưng một lý do chủ yếu là do sự chủ quan của người học. Thấy một câu toàn là từ quen thuộc nên bỏ qua không chịu tra cứu, cứ hiểu theo nghĩa đã quen và kết quả là… không hiểu gì cả.

Bạn đang xem: Pretty much là gì

Lấy ví dụ, một người hỏi người kia làm xong chưa. Người kia nói “ Pretty much ” – có nghĩa là gần xong chứ không tương quan gì đến chuyện khá hay nhiều cả. “ I’ve pretty much ​ finished ​ packing now ” là xếp vali gần xong ; và pretty well cũng vậy : I’ve pretty well ​ decided I’m not going to go – coi như quyết định hành động không đi nữa. Từ điển Anh-Việt không giúp được gì là vì hầu hết không giải nghĩa những cụm từ này .Lý do thứ nhì là đời sống bên ngoài đang đổi khác, nhiều khái niệm mới sinh ra, thế hệ cũ thường không bắt kịp. Tuần trước trên tờ New York Times có một bài nói về sự khác nhau giữa vui chơi rất lâu rồi và vui chơi ngày này ( Is Staying In the New Going Out ? ) có dùng nhiều cụm từ minh họa cho sự đổi khác này. Nội cái tít không cũng là chuyện mới : Go out là đi chơi ; Stay in là ở nhà nhưng hàm ý của nó là “ Liệu đi chơi kiểu mới là ở nhà sao ? ”

Chúng ta hãy đi trực tiếp vào các câu so sánh đi chơi với ở nhà kiểu mới trong bài này: “Why risk a restaurant when you can order Seamless or sauté premade gnocchi from Blue Apron? Why go to a bar when you can swipe right? Why go to a reading when you can download a podcast? Why pay $15 to see a boneheaded Marvel rehash in theaters when the world of premium streaming content is at your fingertips?”

Bạn đang đọc: Pretty much là gì

Cứ xem những ví dụ này là những cặp, tất cả chúng ta sẽ thấy sự đối nghịch “ Risk a restaurant ” là mạo hiểm vào quán ăn ( risk là vì chưa biết ngon hay dở đây ) còn “ order Seamless ” là đặt mua đồ ăn trực tuyến trên trang Seamless ; trang Blue Apron thì khác, họ cũng có dịch vụ giao tận nhà nguyên vật liệu chế biến sẵn để tất cả chúng ta tự nấu ở nhà do đó mới có chuyện “ sauté premade gnocchi ” ( chiên món gnoccchi làm sẵn ) .“ Go to a bar ” thì dễ rồi thế còn “ swipe right ” – thử tra cứu xem có từ điển Anh-Việt nào lý giải không ? Không hề có. Swipe right là “ duyệt ”, là ” gật đầu ” – “ That girl over there is really hot. I would definitely swipe right on her ”. Đó là bởi một ứng dụng tên là Tinder cho bạn thấy hình hay vài dòng miêu tả một ai đó, nếu “ duyệt ” tức là thích, gật đầu thì bạn vuốt qua phải – từ đó mới có cụm từ swipe right ! Như vậy swipe right ở đây là dùng ứng dụng Tinder để hẹn hò, tìm bạn !

“Go to a reading” là một hoạt động văn hóa kiểu câu lạc bộ đọc sách, đọc chung cho một nhóm người nghe, có thể mời ngay tác giả đến đọc. Những buổi tác giả đọc như thế thường được thu hình, ghi âm. Hàng loạt các hoạt động khác như diễn thuyết, giảng bài, nói chuyện tâm tình, dạy nấu ăn… đều có thể biến thành một podcast mà người ta có thể tải về rồi nghe trên máy tính, điện thoại cầm tay, máy tính bảng… (đó là chuyện “download a podcast”).

Xem thêm: Keep Moving Forward Là Gì – What Does Keep Moving Forward Mean

Cuối cùng là chuyện xem phim : một bên bỏ ra 15 đô-la mua vé vô rạp, coi “ a boneheaded Marvel rehash ” – phim người hùng làm lại ngu ngu ngơ ngơ … Phim của hãng Marvel chắc ai cũng từng xem vài cuốn, coi thì hoành tráng mà nội dung chẳng có gì thâm thúy. Bên kia là “ the world of premium streaming content is at your fingertips ”. Các dịch vụ xem phim trực tuyến như Netflix chính là premium streaming content và vì dễ setup, chọn phim, bấm coi nên nó “ at your fingertips ”. ( Ở đây phải mở ngoặc, tác giả nói chơi vậy thôi, những phim bom tấn của Hollywood ra rạp một thời hạn lâu sau mới được đưa lên những dịch vụ ” streaming ” .

Rõ ràng đoạn văn ngắn trên sẽ rất dễ hiểu với thế hệ trẻ, ôm máy suốt ngày và sẽ rất khó hiểu với thế hệ chưa từng tiếp xúc với máy tính và Internet.

Hai thế hệ này khác nhau: “Gen Xers think Millennials are losers for resorting to Tinder instead of spotting a comely stranger and buying that person a beer”. Generation X – viết tắt Gen X và những người thuộc thế hệ này – Gen Xers – là thế hệ sinh từ năm 1960 đến 1980. Millennials hay còn gọi là Generation Y là thế hệ tiếp sau, trưởng thành vào khoảng chuyển đổi sang thiên niên kỷ mới. Khác nhau giữa hai thế hệ này như thế nào thì nhờ từ Tinder các bạn sẽ đoán được.

Xem thêm: Throughout Là Gì – Through Và Throughout

Và nhân tiện đoán luôn một thế hệ trước đó nữa, có lẽ rằng quen thuộc với nhiều người hơn – baby boomers – “ Baby boomers, for one, deem it pathetic that younger people refuse to ask each other out on the phone and do it by text instead ” .
Chuyên mục: Chuyên mục : Hỏi Đáp

5/5 - (1 vote)

Bài viết liên quan

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments